巴利日诵(巴汉双语)

Pāli Tipitaka & Commentaries & History of Buddhism
回复
头像
Ashoka
资讯发布
资讯发布
帖子: 1373
注册时间: 2019年 1月 7日 星期一 1:02 am

巴利日诵(巴汉双语)

帖子 Ashoka »

巴利日诵(巴汉双语)

目录

1、三皈五戒;

2、随念三宝;

3、无畏偈;

4、善吉祥偈;

5、慈心修习;

6、发愿回向。

1、三皈五戒

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammā- sambuddhassa. (x3)

礼敬世尊、阿拉汉、圆满自觉者。



Tisarana 三归依

Buddham saranam gacchāmi. 我归依佛。

Dhammam saranam gacchāmi. 我归依法。

Sangham saranam gacchāmi. 我归依僧。

Dutiyam'pi Buddham saranam gacchāmi. 第二次我归依佛。

Dutiyam'pi Dhammam saranam gacchāmi. 第二次我归依法。

Dutiyam'pi Sangham saranam gacchāmi. 第二次 我归依僧。

Tatiyam'pi Buddham saranam gacchāmi. 第三次我归依佛。

Tatiyam'pi Dhammam saranam gacchāmi. 第三次我归依法。

Tatiyam'pi Sangham saranam gacchāmi. 第三次 我归依僧。



Panca Sila 五戒

Pānātipātā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi. 我受持离杀生学处。

Adinnādānā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi. 我受持离不与取学处。

Kāmesu micchācārā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi. 我受持离欲邪行学处。

Musā-vādā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi. 我受持离虛诳语学处。

Surā-meraya-majja-pamādatthānā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi.我受持离(饮)放逸原因的谷物酒、花果酒 (和)酒精学处。





2、随念三宝

Buddhānussati(佛随念)

Iti’pi so Bhagavā: Arahaṁ,Sammā Sambuddho, Vijjā-caraṇa-sampanno,Sugato, Loka-vidū,

Anuttaro purisa-damma-sārathi, Satthā deva-manussānaṁ,Buddho, Bhagavā.

彼世尊亦即是阿拉汉,正自觉者,明行具足,善至,世间解,无上者,调御丈夫,天人导师,佛陀,世尊。



Dhammānussati(法随念)

Sv’ākkhāto Bhagavatā Dhammo sandiṭṭhiko, akāliko,ehipassiko, opanayiko, paccattaṁ veditabbo viññūhī.

法乃世尊所善说,是自见的,无时的,来见的,导向[涅槃]的,智者们可各自证知的。



Saṅghānussati(僧随念)

Supaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,Uju-paṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,Ñāya-paṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,Sāmīci-paṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,yadidaṁ, cattāri purisayugāni, aṭṭhapurisapuggalā,esa Bhagavato sāvaka-saṅgho,Āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjali-karaṇīyo, anuttaraṁ puñña-kkhettaṁ lokassā.

世尊的弟子僧团是善行道者,世尊的弟子僧团是正直行道者,世尊的弟子僧团是如理行道者,世尊的弟子僧团是正当行道者。也即是四双八士,此乃世尊的弟子僧团,应受供养,应受供奉,应受布施,应受合掌,是世间无上的福田。





3、无畏偈

Yaṁ dunnimittaṁ avamaṅgalañ·ca, Yo cā’manāpo sakuṇassa saddo,

Pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ, Buddhānubhāvena vināsamentu!

凡诸恶兆与不祥,及不悦耳之鸟啼,灾星.恶梦.不如意,以佛威力愿消失!



Yaṁ dunnimittaṁ avamaṅgalañ·ca, Yo cā’manāpo sakuṇassa saddo,

Pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ, Dhammānubhāvena vināsamentu!

凡诸恶兆与不祥,及不悦耳之鸟啼,灾星.恶梦.不如意,以法威力愿消失!



Yaṁ dunnimittaṁ avamaṅgalañ·ca, Yo cā’manāpo sakuṇassa saddo,

Pāpaggaho dussupinaṁ akantaṁ, saṅghānubhāvena vināsamentu!

凡诸恶兆与不祥,及不悦耳之鸟啼,灾星.恶梦.不如意,以僧威力愿消失!





4、善吉祥偈

Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, Rakkhantu sabbadevatā,

Sabbabuddhānubhāvena, Sadā sotthi bhavantu te!

愿得诸吉祥,愿诸天守护;以诸佛威力,愿你常平安!



Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, Rakkhantu sabbadevatā,

Sabbadhammānubhāvena, Sadā sotthi bhavantu te!

愿得诸吉祥,愿诸天守护;以诸法威力,愿你常平安!



Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, Rakkhantu sabbadevatā,

Sabbasaṅghānubhāvena, Sadā sotthi bhavantu te!

愿得诸吉祥,愿诸天守护;以诸僧威力,愿你常平安!





5、慈爱修习

Sabbe sattā, sabbe pāṇā,sabbe bhūtā, sabbe puggalā,

sabbe atta-bhāva-pariyāpannā,sabbā itthiyo, sabbe purisā,

sabbe ariyā, sabbe anariyā,sabbe devā, sabbe manussā,

sabbe vinipātikā.

愿一切有情、一切众生、一切生类、一切个体、一切系属于自体者;

一切女性、 一切男性,一切圣者、 一切非圣者, 一切诸天、 一切人类、一切堕苦处者,



Averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu,sukhī attānaṁ pariharantu.

Dukkhā muccantu, yathā-laddha-sampattito mā vigacchantu, kammassakā.

无怨敌,无瞋害,无恼乱,保持自己的快乐!脱离诸苦!不失去所得的成就!是业的所有者!



Puratthimāya disāya, pacchimāya disāya,uttarāya disāya, dakkhiṇāya disāya,

puratthimāya anudisāya,pacchimāya anudisāya,uttarāya anudisāya,dakkhiṇāya anudisāya,

heṭṭhimāya disāya, uparimāya disāya.

愿东方、西方、北方、南方,东南方、西北方、东北方、西南方,下方、上方的。



Sabbe sattā, sabbe pāṇā,sabbe bhūtā, sabbe puggalā,

sabbe atta-bhāva-pariyāpannā,sabbā itthiyo, sabbe purisā,

sabbe ariyā, sabbe anariyā,sabbe devā, sabbe manussā,

sabbe vinipātikā.

愿一切有情、一切众生、一切生类、一切个体、一切系属于自体者;

一切女性、 一切男性,一切圣者、 一切非圣者, 一切诸天、 一切人类、一切堕苦处者,



Averā hontu, abyāpajjā hontu, anīghā hontu,sukhī attānaṁ pariharantu.

Dukkhā muccantu, yathā-laddha-sampattito mā vigacchantu, kammassakā.

无怨敌,无瞋害,无恼乱,保持自己的快乐!脱离诸苦!不失去所得的成就!是业的所有者!



Uddhaṁ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā pathavī-carā;

Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā cā’nuppaddavā.

上至有顶天,下至无间狱,于普轮围界,地上诸有情,愿无瞋.无怨,无苦及无难!



Uddhaṁ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā udake-carā;

Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā cā’nuppaddavā.

上至有顶天,下至无间狱,于普轮围界,水中诸有情,愿无瞋.无怨,无苦及无难!

Uddhaṁ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito;Samantā cakka-vāḷesu, ye sattā ākāse-carā;

Abyāpajjā niverā ca, niddukkhā cānuppaddavā.

上至有顶天,下至无间狱,于普轮围界,空中诸有情,愿无瞋.无怨,无苦及无难!





6、发愿回向

Yaṃ pattaṃ kusalaṃ tassa, ānubhāvena pāṇino;

Sabbe saddhammarājassa, ñatvā dhammaṃ sukhāvahaṃ.

以此善根力,一切诸有情,堪解法王法,得尝于法乐!

Pāpuṇantu visuddhāya, sukhāya paṭipattiyā;

Asokamanupāyāsaṃ, nibbānasukhamuttamaṃ.

依托清净的,快乐的修行;愿得无忧恼,涅槃至上乐!

Ciraṃ tiṭṭhatu saddhammo, dhamme hontu sagāravā;

Sabbepi sattā kālena, sammā devo pavassatu.



愿正法久住,时时恭敬法;愿一切有情,天降及时雨。

Yathā rakkhiṃsu porāṇā, surājāno tathevimaṃ;

Rājā rakkhatu dhammena, attanova pajaṃ pajanti.

犹如上古贤,真诚勇教化;如法护国民,亦如亲子孙。



Imāya dhammānudhamma-paṭipattiyā Buddhaṃ pūjemi.

以此法随法行,我敬奉佛!

Imāya dhammānudhamma-paṭipattiyā Dhammaṃ pūjemi.

以此法随法行,我敬奉法!

Imāya dhammānudhammapaṭipattiyā Saṅghaṃ pūjemi.

以此法随法行,我敬奉僧!



Addhā imāya paṭipattiyā jāti-jarā-byādhi maraṇamhā parimuccissāmi.

切实依此而行,我将解脱生、老、病、死!



Idaṃ me puññaṃ āsavakkhayā’vahaṃ hotu.

Idam me puññaṃ Nibbānassa paccayo hotu.

愿我此功德,导向诸漏尽!

愿我此功德,为证涅槃缘!



Mama puñña-bhāgaṃ sabba-sattānaṃ bhājemi;

Te sabbe me samaṃ puññabhāgaṃ labhantu.

我此功德分,回向诸有情,愿彼等一切,同得功德分!



Sadhu! Sadhu! Sadhu!

善哉!善哉!善哉!
回复