《布施功德差别经》Velāmasuttaṃ

Pāli Tipitaka & Commentaries & History of Buddhism
回复
头像
nanadipa
文章编辑
文章编辑
帖子: 951
注册时间: 2019年 1月 4日 星期五 11:46 pm

《布施功德差别经》Velāmasuttaṃ

帖子 nanadipa »

《布施功德差别经》

本经与《中阿含经》第155经及巴利语圣典《增支部》第9经第20篇《Velāmasuttaṃ》等经文的内容完全相同。

本经中的阿那邠邸长者其实就是给孤独长者,长者平时虽乐善好施,不论沙门、婆罗门、乃至贫病困苦者,皆竭尽所能奉献所需,然而因宿世恶业成熟的缘故,长者遇上了一段经济结倨青黄不接的尴尬时期,本篇是佛陀安慰并鼓励长者所演说的一篇精采经文。

选译自《增一阿含经》第十九卷第三篇

乔正一白话译于西元二○○五年七月三日八关斋戒日

修订于西元2020/12/22农曆十一月初八布萨八关斋戒日

《布施功德差别经》

我是这样听说的:

有一次佛陀暂时住古印度的舍卫国祇树给孤独园林内。当时,阿那邠邸长者[1]前往世尊的住处,跪地顶礼佛足之后便起身坐在一旁。

世尊问长者:「长者,你现在还是常常在布施吗?」

长者尴尬地回答:「是的,我仍常行布施,只是最近所佈施的饮食较麤弊,跟以前不太一样。」

世尊安慰长者:「在布施的时候,不管所施之物是好、是丑、是多、是少,如果不用诚心或慈心,也不发愿,又无信心,由此杂染业行所生之杂染业报,不论此人来世出生何处,都会心生怪癖,即便面对眼前的美食华衣,也会心生冷感,不乐享受,或无心经营所拥有的巨大产业或事业,对其他五欲之乐也了无兴致。他的僕从奴婢、员工,对他都不忠诚,都不听其使唤。

何以如此?这是因为此人佈施之时不诚心,没有慈心之故,所以受到如此怪异之果报。

反之,在布施之时,不论所施之物是好、是丑、是多、是少,只要至诚用心,一如往常,那麽不论来世出生于何处,所需饮食自然充足,七宝具足,心常乐于五欲之中。奴婢、僕人、员工,对他都非常忠诚,也都乐于听其使唤。

何以如此?这都是因为此人佈施之时由衷欢喜之故。

长者,在过去久远之时,有一位名叫毘罗摩的婆罗门,他拥有诸多财宝,譬如真珠、虎珀、砗磲、玛瑙、水晶、琉璃等。他平时也是喜好布施,当他布施之时,用八万四千银钵盛满碎金,又用八万四千金钵盛满碎银,作如是佈施。

他有时又以八万四千金银澡罐佈施;有时以八万四千牛,皆以金银覆角,作如是布施。

有时以八万四千玉女布施;有时以八万四千卧具,上面皆以氍氀文绣毾覆盖,以此佈施。

有时他以八万四千衣裳布施;有时以八万四千大象布施;有时以八万四千匹马以金银质裁鞍勒住,用来佈施。

有时以八万四千辆车布施;有时更以八万四千房舍布施。或于四城门中,设置摊位,若有需要食物便给食物,需要衣服便给衣服,举凡衣被、饮食、床卧具、医药,竭尽所能地给与。

但是,长者,你要知道,毘罗摩虽作如是布施,却不如作一房舍,用来布施招提僧。如此福德无法计量。

但是即便作上揭如是佈施及作房舍用来佈施招提僧,却不如归依佛、法、圣众,如此福德不可计算。

又如果有人做出如毘罗摩般的大佈施,及造作房舍佈施僧伽,又自受三归依,虽有无量福德,犹不如受持五戒之福。

如果有人做出如毘罗摩般的大佈施,及造作房舍佈施僧伽,又自受三归依及受持五戒,虽有不可思议之福,仍不如在弹指之顷,心生慈愍众生之念,如此福报功德无量无边。

又如果有人做出如毘罗摩般的大佈施,及作房舍佈施僧伽,又自受三归依及受持五戒,且在弹指之顷,心生慈愍众生之念,如此福报功德虽无量无边,却不如须臾之间,生起对于世间不可乐之想,如此福报功德实在不可称量。

毘罗摩如此佈施所获之功德,我都可以为他证明;造作僧伽房舍,我也知此福德果报;自受三归依,我亦知此福德果报;受持五戒,我亦知此福德果报;在一弹指之顷,心生慈愍众生,我亦知此福德果报。于须臾之间,生起于世间不可乐想,我亦知此福德果报。

这位毘罗摩婆罗门并非虚构杜撰或另有其人,事实上就是如来前身。

长者,你应当明白,我在过去久远所作之功德,即因信心不断,心不起贪著。所以,长者,想要布施之时,不论是多、是少、是好、是丑,只要是以欢喜心惠施,不起贪爱执著,以双手亲自布施奉献,尽量不要差遣他人,不要忘记发愿迴向,如此当获无穷之福。

就是如此,长者,应当如此学习。」

这时,长者听闻佛陀所说,心生欢喜,依法奉行。


备注 [1] 给孤独长者

------------------------------

增一阿含经卷第十九

三)闻如是。一时。
佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时。阿那邠邸长者往至世尊所。
头面礼足。在一面坐。尔时。世尊问长者曰。云何。
长者。汝家中恒布施耶。长者白佛。
贫家恒行布施。又饮食麤弊。不与常同。世尊告曰。
若布施之时。若好.若丑。若多.若少。
然不用心意。复不发愿。复无信心。由此行报。
所生之处不得好食。意不贪乐。
意亦复不乐著于好衣裳。亦复不乐著好田业。
心亦不著五欲之中。正使有僕从奴婢。
亦复不受其教。所以然者。正由其中不用心故。
故受其报。若长者布施之时。若好.若丑。若多.
若少。当至诚用心。勿有增损。废后世桥梁。
彼若所生之处。饮食自然。七财具足。
心恒乐五欲之中。正使有奴婢使人。
恒受其教。所以然者。由于中发欢喜心故。
长者当知。过去久远有梵志名毘罗摩。
饶财多宝。真珠.虎珀.砗磲.玛瑙.水精.琉璃。
好喜布施。尔时。布施之时。
用八万四千银钵盛满碎金。复有八万四千金钵盛满碎银。
作如是施。复以八万四千金银澡罐施。
复以八万四千牛。皆以金银覆角。皆作如是布施。
复以八万四千玉女布施。衣裳自覆。
复以八万四千卧具。皆用氍氀文绣毾[登*毛]自覆。
复以八万四千衣裳布施。
复以八万四千龙象布施。皆用金银挍饰。
复以八万四千匹马布施。皆用金银鞍勒自副。
复以八万四千车布施。作如是大施。
复以八万四千房舍布施。于四城门中布施。须食与食。
须衣与衣。衣被.饮食.床卧具.病瘦医药。
皆悉与之。长者当知。
彼毘罗摩虽作是布施。不如作一房舍。持用布施招提僧。
此福不可计量。正使彼作如是施。
及作房舍持用施招提僧。不如受三自归佛.法.
圣众。此福不可称计。正使彼人作如是施。
及作房舍。又受三自归。虽有此福。
犹不如受持五戒。正使彼人作如是施。及作房舍。
受三自归。受持五戒。虽有此福。
故不如弹指之顷。慈愍众生。此福功德不可称计
正使彼人作如是施。作僧房舍。受三自归。
奉持五戒。及弹指之顷。慈愍众生。
虽有此福。故不如须臾之间。起于世间不可乐想。
此福功德不可称量。然彼所作功德。
我尽证明。作僧房舍。我亦知此福。受三自归。
我亦知此福。受持五戒。我亦知此福。
弹指之顷。慈愍众生。我亦知此福。须臾之间。
起于世间不可乐想。我亦知此福。尔时。
彼婆罗门作如是大施者。岂是异人乎。
莫作是观也。所以然者。尔时施主者。即我身是也。
长者当知。过去久远所作功德。信心不断。
不起著想。是故。长者。若欲布施之时。若多.
若少。若好.若丑。欢喜惠施。勿起想著。手自布施。
莫使他人。发愿求报。后求受福。
长者当获无穷之福。如是。长者。当作是学。尔时。
长者闻佛所说。欢喜奉行



中阿含155经/须达哆经(梵志品)

  我闻如是:

  一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。
  尔时,须达哆居士往诣佛所,稽首作礼,却坐一面。
  世尊问曰:「居士家颇行施耶?」
  须达哆居士答曰:
  「唯然,世尊!家行布施,但为至麁,不能好也,糠饭麻羹,薑菜一片。」
  世尊告曰:
  「居士!若施麁食及施妙食,俱得报耳。居士!若行麁施,不信施、不故施、不自手施、不自往施、不思惟施、不由信施、不观业果报施者,当观如是受报:心不欲得好家,不欲得好乘,不欲得好衣被,不欲得好饮食,不欲得好五欲功德,所以者何?以不至心故行施也。居士!当知受报如是。
  居士!若行麁施,信施、故施、自手施、自往施、思惟施、由信施、观业果报施者,当观如是受报:心欲得好家,欲得好乘,欲得好衣被,欲得好饮食,欲得好五欲功德,所以者何?以其至心故行施也。居士!当知受报如是。
  居士!若行妙施,不信施、不故施、不自手施、不自往施、不思惟施、不由信施、不观业果报施者,当观如是受报:心不欲得好家,不欲得好乘,不欲得好衣被,不欲得好饮食,不欲得好五欲功德,所以者何?以不至心故行施也。居士!当知受报如是。
  居士!若行妙施,信施、故施、自手施、自往施、思惟施、由信施、观业果报施者,当观如是受报:心欲得好家,欲得好乘,欲得好衣被,欲得好饮食,欲得好五欲功德,所以者何?以其至心故行施也。居士!当知受报如是。
  居士!昔过去时,有梵志大长者名曰随蓝,极大富乐,资财无量,封户、食邑多诸珍宝,畜牧产业不可称计,彼行布施其像如是:八万四千金鉢盛满碎银,行如是大施;八万四千银鉢盛满碎金,行如是大施;八万四千金鉢盛满碎金,行如是大施;八万四千银鉢盛满碎银,行如是大施;八万四千象,庄{珓}[校]严饰,白络覆上,行如是大施;八万四千马,庄{严珓}[校严]饰,白络金合霏那,行如是大施;八万四千牛,衣绳衣覆,𤛓之皆得一斛乳汁,行如是大施;八万四千女,姿容端正,睹者欢悦,众宝璎珞,严饰具足,行如是大施,况复其馀食噉含消?
  居士!若梵志随蓝行如是大施,若复有施满阎浮场凡夫食者,此于彼施为最胜也。居士!若梵志随蓝行如是大施,及施满阎浮场凡夫人食,若复有施一须陀洹食者,此于彼施最为胜也。居士!若梵志随蓝行如是大施,及施满阎浮场凡夫人食,施百须陀洹食,若复有施一斯陀含食者,此于彼施为最胜也。居士!若梵志随蓝行如是大施,及施满阎浮场凡夫人食,施百须陀洹、百斯陀含食,若复有施一阿那含食者,此于彼施为最胜也。居士!若梵志随蓝行如是大施,及施满阎浮场凡夫人食,施百须陀洹、百斯陀含、百阿那含食,若复有施一阿罗诃食者,此于彼施为最胜也。居士!若梵志随蓝行如是大施,及施满阎浮场凡夫人食,施百须陀洹、百斯陀含、百阿那含、百阿罗诃食,若复有施一辟支佛食者,此于彼施为最胜也。居士!若梵志随蓝行如是大施,及施满阎浮场凡夫人食,施百须陀洹、百斯陀含、百阿那含、百阿罗诃、百辟支佛食,若复有施一如来、无所著、等正觉食者,此于彼施为最胜也。居士!若梵志随蓝行如是大施,及施满阎浮场凡夫人食,施百须陀洹、百斯陀含、百阿那含、百阿罗诃、百辟支佛食,若有作房舍,施四方比丘众者,此于彼施为最胜也。
  居士!若梵志随蓝行如是大施,及施满阎浮场凡夫人食,施百须陀洹、百斯陀含、百阿那含、百阿罗诃、百辟支佛食,作房舍施四方比丘众,若有欢喜心归命三尊:佛、法、比丘众及受戒者,此于彼施为最胜也。居士!若梵志随蓝行如是大施,及施满阎浮场凡夫人食,施百须陀洹、百斯陀含、百阿那含、百阿罗诃、百辟支佛食,作房舍施四方比丘众,欢喜心归命三尊佛、法、比丘众及受戒,若有为彼一切众生行于慈心,乃至𤛓牛顷者,此于彼施为最胜也。居士!若梵志随蓝行如是大施,及施满阎浮场凡夫人食,施百须陀洹、百斯陀含、百阿那含、百阿罗诃、百辟支佛食,作房舍施四方比丘众,欢喜心归命三尊佛、法、比丘众及受戒,为一切众生行于慈心,乃至𤛓牛顷,若有能观一切诸法无常、苦、空及非神者,此于彼施为最胜也。
  于居士意云何?昔时梵志大长者名随蓝者,谓异人耶?莫作斯念,所以者何?当知即是我也。我昔为梵志大长者,名曰随蓝。居士!我于尔时为自饶益,亦饶益他,饶益多人,愍伤世间,为天、为人求义及饶益,求安隐快乐,尔时说法不至究竟,不究竟白淨、不究竟梵行、不究竟梵行讫,尔时,不离生老病死、啼哭忧慼,亦未能得脱一切苦。
  居士!我今出世如来、无所著、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士道法御、天人师、号佛、众祐,我今自饶益,亦饶益他,饶益多人,愍伤世间,为天、为人求义及饶益,求安隐快乐,我今说法得至究竟,究竟白淨、究竟梵行、究竟梵行讫,我今已离生老病死、啼哭忧慼,我今已得脱一切苦。」
  佛说如是,须达哆居士及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。



巴利语经文

AN.9.20/ 10. Velāmasuttaṃ

   20. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ bhagavā etadavoca–
   “Api nu te, gahapati, kule dānaṃ dīyatī”ti? “Dīyati me, bhante, kule dānaṃ; tañca kho lūkhaṃ kaṇājakaṃ biḷaṅgadutiyan”ti. “Lūkhañcepi, gahapati, dānaṃ deti paṇītaṃ vā; tañca asakkaccaṃ deti, acittīkatvā deti, asahatthā deti, apaviddhaṃ deti, anāgamanadiṭṭhiko deti. Yattha yattha tassa tassa dānassa vipāko nibbattati, na uḷārāya bhattabhogāya cittaṃ namati, na uḷārāya vatthabhogāya cittaṃ namati, na uḷārāya yānabhogāya cittaṃ namati, na uḷāresu pañcasu kāmaguṇesu bhogāya cittaṃ namati. Yepissa te honti puttāti vā dārāti vā dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā, tepi na sussūsanti na sotaṃ odahanti na aññā cittaṃ upaṭṭhapenti. Taṃ kissa hetu? Evañhetaṃ, gahapati, hoti asakkaccaṃ katānaṃ kammānaṃ vipāko”.
   “Lūkhañcepi, gahapati, dānaṃ deti paṇītaṃ vā; tañca sakkaccaṃ deti, cittīkatvā deti, sahatthā deti, anapaviddhaṃ deti, āgamanadiṭṭhiko deti. Yattha yattha tassa tassa dānassa vipāko nibbattati, uḷārāya bhattabhogāya cittaṃ namati, uḷārāya vatthabhogāya cittaṃ namati, uḷārāya yānabhogāya cittaṃ namati, uḷāresu pañcasu kāmaguṇesu bhogāya cittaṃ namati. Yepissa te honti puttāti vā dārāti vā dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā, tepi sussūsanti sotaṃ odahanti aññā cittaṃ upaṭṭhapenti. Taṃ kissa hetu? Evañhetaṃ, gahapati, hoti sakkaccaṃ katānaṃ kammānaṃ vipāko.
   “Bhūtapubbaṃ, gahapati, velāmo nāma brāhmaṇo ahosi. So evarūpaṃ dānaṃ adāsi mahādānaṃ. Caturāsīti suvaṇṇapātisahassāni adāsi rūpiyapūrāni caturāsīti rūpiyapātisahassāni adāsi suvaṇṇapūrāni, caturāsīti kaṃsapātisahassāni adāsi hiraññapūrāni caturāsīti hatthisahassāni adāsi sovaṇṇālaṅkārāni sovaṇṇadhajāni hemajālappaṭicchannāni, caturāsīti rathasahassāni adāsi sīhacammaparivārāni byagghacammaparivārāni dīpicammaparivārāni paṇḍukambalaparivārāni sovaṇṇālaṅkārāni sovaṇṇadhajāni hemajālappaṭicchannāni, caturāsīti dhenusahassāni adāsi dukūlasandhanāni kaṃsūpadhāraṇāni, caturāsīti kaññāsahassāni adāsi āmuttamaṇikuṇḍalāyo, caturāsīti pallaṅkasahassāni adāsi gonakatthatāni paṭikatthatāni paṭalikatthatāni kadalimigapavarapaccattharaṇāni sa-uttaracchadāni ubhatolohitakūpadhānāni, caturāsīti vatthakoṭisahassāni adāsi khomasukhumānaṃ koseyyasukhumānaṃ kambalasukhumānaṃ kappāsikasukhumānaṃ, ko pana vādo annassa pānassa khajjassa bhojjassa leyyassa peyyassa, najjo maññe vissandanti.
   “Siyā kho pana te, gahapati, evamassa– ‘añño nūna tena samayena velāmo brāhmaṇo ahosi, so taṃ dānaṃ adāsi mahādānan’ti. Na kho panetaṃ, gahapati, evaṃ daṭṭhabbaṃ. Ahaṃ tena samayena velāmo brāhmaṇo ahosiṃ. Ahaṃ taṃ dānaṃ adāsiṃ mahādānaṃ. Tasmiṃ kho pana, gahapati, dāne na koci dakkhiṇeyyo ahosi, na taṃ koci dakkhiṇaṃ visodheti.
   “Yaṃ, gahapati, velāmo brāhmaṇo dānaṃ adāsi mahādānaṃ, yo cekaṃ diṭṭhisampannaṃ bhojeyya, idaṃ tato mahapphalataraṃ.
   “yo ca sataṃ diṭṭhisampannānaṃ bhojeyya, yo cekaṃ sakadāgāmiṃ bhojeyya, idaṃ tato mahapphalataraṃ.
   “yo ca sataṃ sakadāgāmīnaṃ bhojeyya, yo cekaṃ anāgāmiṃ bhojeyya …pe… yo ca sataṃ anāgāmīnaṃ bhojeyya, yo cekaṃ arahantaṃ bhojeyya… yo ca sataṃ arahantānaṃ bhojeyya, yo cekaṃ paccekabuddhaṃ bhojeyya yo ca sataṃ paccekabuddhānaṃ bhojeyya, yo ca tathāgataṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ bhojeyya… yo ca buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ bhojeyya… yo ca cātuddisaṃ saṅghaṃ uddissa vihāraṃ kārāpeyya… yo ca pasannacitto buddhañca dhammañca saṅghañca saraṇaṃ gaccheyya… yo ca pasannacitto sikkhāpadāni samādiyeyya– pāṇātipātā veramaṇiṃ, adinnādānā veramaṇiṃ, kāmesumicchācārā veramaṇiṃ, musāvādā veramaṇiṃ, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇiṃ, yo ca antamaso gandhohanamattampi mettacittaṃ bhāveyya, idaṃ tato mahapphalataraṃ.
   “Yañca, gahapati, velāmo brāhmaṇo dānaṃ adāsi mahādānaṃ, yo cekaṃ diṭṭhisampannaṃ bhojeyya… yo ca sataṃ diṭṭhisampannānaṃ bhojeyya, yo cekaṃ sakadāgāmiṃ bhojeyya… yo ca sataṃ sakadāgāmīnaṃ bhojeyya, yo cekaṃ anāgāmiṃ bhojeyya… yo ca sataṃ anāgāmīnaṃ bhojeyya, yo cekaṃ arahantaṃ bhojeyya… yo ca sataṃ arahantānaṃ bhojeyya, yo cekaṃ paccekabuddhaṃ bhojeyya… yo ca sataṃ paccekabuddhānaṃ bhojeyya, yo ca tathāgataṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ bhojeyya… yo ca buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ bhojeyya, yo ca cātuddisaṃ saṅghaṃ uddissa vihāraṃ kārāpeyya… yo ca pasannacitto buddhañca dhammañca saṅghañca saraṇaṃ gaccheyya, yo ca pasannacitto sikkhāpadāni samādiyeyya– pāṇātipātā veramaṇiṃ… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇiṃ, yo ca antamaso gandhohanamattampi mettacittaṃ bhāveyya yo ca accharāsaṅghātamattampi aniccasaññaṃ bhāveyya, idaṃ tato mahapphalataran”ti. Dasamaṃ.
   Sīhanādavaggo dutiyo.
   Tassuddānaṃ–
   Nādo sa-upādiseso ca, koṭṭhikena samiddhinā;
   Gaṇḍasaññā kulaṃ mettā, devatā velāmena cāti.
回复